Экзоним

Экзоним

Экзоним

Экзоним

Внешние ссылки

Экзоним


ВВЕРХ 20px НИЗ 20px ВВЕРХ В САМЫЙ НИЗ К ССЫЛКЕ

Экзоним происходит от названия одного из франкских племён, тогда как современный автоэтноним немцев нем. Deutsche (до́йче), связанный с историческим самоназванием нидерландцев, дал начало английскому экзониму нидерландцев англ. Dutch (датч). Другой пример того, как экзоним, являясь названием этноса другим народом,в следующем году. , Вы определены, что с поклонением. всех... «Экзоним»Экзоним Леша сказал мне ССЫЛКА, Экзоним Экзоним Экзоним Материал из Википедии, свободной энциклопедии [hide] Эта статья имеет несколько вопросов. Пожалуйста, помогите улучшить его или обсуждать эти вопросы на странице обсуждения . Эта статья нуждается в дополнительных ссылок для проверки . (Ноябрь 2007 г.) Эта статья может содержать чрезмерной, бедных или нерелевантные примеров. (февраль 2009) В этнолингвистики , эндонимы и Экзонимы имена этнических групп и где они живут, как это определено, соответственно, самой группы и аутсайдеров. эндоним или самоназвание (от греческого корня слова ἔνδον, éndon, "в" или αὐτο-, авто , "я" и ὄνομα, Онома, "имя") является имя, данное этнической группы к своему географического объекта ( топонимике ) или название этнической группы называет себя, ее часто хвалят или самостоятельно превозносящее. экзонимов или xenonym ( от греческого корня слова ἔξω, экзо, "из" или ξένος-, Xenos, "внешняя" и ὄνομα, Онома, "имя") является имя, данное к этнической группе или к географической лица другим этническим группам. Экзонимы и эндонимы может быть наименованиях мест ( Топоним ), этнические группы ( этноним ), языки ( glossonym ), или физические лица ( личное имя ). [1] Как относится к географическим объектам, Группа экспертов Организации Объединенных Наций по географическим названиям определяет: Эндоним: Название географического объекта на официальном или хорошо установленном языке, происходящих в той области, где функция находится. Экзонимов:. Имя, используемое на определенном языке для географического объекта, расположенного за пределами области, где, что говорят на этом языке, и отличающейся по форме от имени, используемого в официальном или хорошо установленном языке той области, где географический объект расположен [ 2] Например, Китай , Индия и Германия являются английский экзонимы соответствующие эндонимов Чжунго , Бхарат и Deutschland , соответственно. Содержание 1 Типы экзонимов 2 Тенденции в развитии эксонимов 2,1 Отключение и gabblers 3 Споры и осложнения 4 Путаница с переименованием 5 Смотрите также 5,1 Списки эксонимов 5.2 Другие списки 6 Ссылки 6.1 Библиография 6.2 Указания 7 Внешние ссылки Типы экзонимов Экзонимы может происходить от различных корней (как в случае с Германией для Deutschland), они могут быть родственные слова, которые разошлись в произношении или орфографии , или они могут быть полностью или частично в переводе с родного языка. Например, Лондон известен родственных экзонимах Лондон в каталонском , галицких , французских , португальских , испанский , и тагальского ; Londino (Λονδίνο) в греческий ; Londen в голландском ; Лондон в Италии , Мальтийский , Румынии и Турции ; Лондер на албанском; Лондон в Чешской и Словацкой ; Лондон в польский ; Lundúnir в исландском ; Lontoo в финском ; LUN DUN в китайском ; и Луан DJON в вьетнамский . Пример переведенного эксоним является имя Советский Союз . [3] Экзонимы также можно разделить на родной и заемные (т.е. от третьего языка). Например, словенский использует собственную Экзонимы Дунай ( Вена ) и Benetke ( Венеция ), а заемные экзонимы Kijev ( Киев ) и Виленский ( Вильнюс ), из России и польском языках, соответственно. Значительная часть английского Экзонимы за места в континентальной Европе заемных (или адаптированных) с французского; для example: Navarre ( Navarra/Nafarroa ), Belgrade ( Beograd ), Cologne ( Köln ), Munich ( München ), Prague ( Praha ), Rome ( Roma ), Naples ( Napoli ), Florence ( Firenze ), Copenhagen ( København ), и т.д. Тенденции в развитии эксонимов Джеймс А. Matisoff , который ввел термин «самоназвание» в лингвистике, сказал: "Человеческая природа, каким он есть, экзонимы, подлежат уничижительным, а не бесплатный, особенно там, где реальные или показалось разница в культурном уровне между ингруппа и внешней группой ". Для примера, Matisoff отмечает Кан "оскорбительный термин, указывающий смешанной расы или происхождение" является Палаунг название Качины и имя Jingpo для подбородка людей ; как Jingpo и бирманский использовать китайское слово Ерен野人(букв, «дикие люди") "дикие; деревенском люди" в качестве имени Лису . [4] Экзонимы разработать для мест, имеющих важное значение для носителей языка эксоним. Следовательно, большинство европейских столиц имеют английские экзонимам eg Athens (Αθήνα/Athína), Belgrade (Београд/Beograd), Bucharest (Bucureşti), Brussels (Bruxelles, Brussel), Copenhagen (København), Lisbon (Lisboa), Moscow (Москва/Moskva), Nicosia (Λευκωσία/Lefkosía, Lefkoşa), Париж (на французском языке: [paʁi] ), Прага (Praha), Рим (Roma), Вена (Вена) и Варшава (Warszawa), в то время как, например, исторически менее заметных столицы Любляны и Загреб этого не делают (но есть экзонимы в языки, на которых говорят около например немецкий :. Laibach и Agram) Мадрид , Берлин и Амстердам , с одинаковыми именами в большинстве основных европейских языков, и исключения. Для мест, которые считаются меньшее значение, пытается воспроизвести локальные имена были сделаны на английском языке, так как время крестовых походов . Ливорно , принять экземпляр был Ливорно, потому что это было итальянском порту необходимо английских купцов, и к 18 века, в британском флоте; не далеко, Рапалло , незначительные порт на том же море, и не получил экзоним. В прежние времена имя первого племени или деревни столкнулись стал экзоним для всего народа за его пределами. Таким образом, римляне использовали племенные названия Graecus (по-гречески) и Герман, русские использовали села имя чеченца , средневековые европейцы приняли племенное название татарского как символическое для всей монгольских конфедерации (а затем и путать его с Тартар, слово для ада, производить по-татарски ), а Magyar захватчики были приравнены к 500-лет, ранее гуннских захватчиков в той же территории, и были названы венгров. В германских завоевателей Римской империи применил слово " Walha "для иностранцев с которыми они столкнулись, и это превратилась в Западной германских языках, как общее название для всех не-германских динамиков; оттуда, имена Валахия , валахов , Валлония , валлоны , Корнуолл , Уэльс , Wallasey , Welche в Эльзасе, и даже польское название для Италии, Влочи . Отключение и gabblers Matisoff писал: «самоназвание группа является часто эгоцентричны, приравнивания имя народа с« человечества в целом », или название языка с« человеческой речи »." [5] Например, различные индейские autonyms иногда объясняется для английских читателей, как имеющие буквальный перевод «первородного людей» или «нормальных людей», с неявной отличие от всех других первых наций как не оригинал или не нормально. Экзонимы часто описывают других, как "не-говорящих" "иноязычных", или "ерунда говоря". Классическим примером является Славянский термин для немцев, Nemtsi, возможно, вытекающих из множественного числа nemy ("MUTE"): стандартный этимология гласит, что славянские народы называют их германских соседей "немых", потому что их язык был непонятен. Термин существует и по сей день в the Russian nemtsy ( немцы ), Bulgarian nemtsi ( немци ), Ukrainian nimtsi ( німці ), Polish Niemcy , Czech Němci , Slovak , Slovenian and Serbo-Croatian Nijemci/Nemci , а также в Венгрии Немет и Румынии Nemţi (как принято от славянского), и даже в Турции NemCe и арабского аль-Nimsa (النمسا). (Турецкая была заимствована из славянских, и на арабском от турецкого слова в обоих случаях, относящихся конкретно к Австрии ). Один из наиболее известных теорий относительно происхождения термина " славянской "предполагает, что оно происходит от славянского корня Слова (отсюда" Словения "," Словакия "), что означает" слово "или" речь ". В этом контексте славяне описывают германский народ как "немых" -в отличие себе: "говорящие принципов». Другим примером такого развития является экзоним " Су ", сокращенная форма Nadouessioux, полученных скорее всего от Прото-алгонкинских перспективе, * -a · Тау ·," говорящих иностранных. " Белые поселенцы в Южной Африке думали, что кой-сан уроженцы gabbled бессмысленных слогов, и именно поэтому назвали их " готтентотов ». Два тысячелетия назад, греки считали, что все не-греко-колонки говорил тарабарщину ("бар-бар-бар"), и именно поэтому назвали их " варварами ", которые в конечном итоге породили в эксоним » берберского . " В то время как ирландские слова для Англии и ее народа Sasana и Sasanach ("саксы"), слово для английского языка является Béarla, что происходит в конечном счете, от слова, означающего «Губы». В старой ирландской , это слово было применено на любой иностранный язык, но средневековый период пришел, которые будут использоваться исключительно для английского языка. [ править ] Споры и осложнения В конце 20-го века использование экзонимов часто становились спорным. Группы часто предпочитают, чтобы посторонние избежать экзонимы, откуда они пришли, которые будут использоваться в уничижительном образом: например, цыгане часто предпочитают, чтобы термин Экзонимы такие как цыган (от Египта ), и французский термин Bohémien, Богема (от Чехии ). Люди также могут избегать экзонимы по причинам исторического чувствительности, как и в случае немецких названий для польских и чешских местах, которые раньше были этнически и политически немецкий язык (например, Данциг / Гданьск и Карлсбад / Карловы Вары), и русские имена для мест сразу под Русский контроль (например, Киев / Киев). В последние годы, географы пытались сократить использование экзонимов, чтобы избежать такого рода проблем. Например, в настоящее время общая для испанского языка, чтобы обратиться к турецкому капитала Анкаре , а не использовать испанский экзоним Ангора. Согласно Организации Объединенных Наций по статистике, "Время, однако, показало, что первоначальные честолюбивые попытки быстро уменьшаться количество экзонимов были чрезмерно оптимистичными и не удалось реализовать в предполагаемой образом. Причина, казалось бы, что многие экзонимы есть стать общие слова в языке и может рассматриваться как часть культурного наследия языка ". В некоторых ситуациях может быть предпочтительным использование экзонимах. Например, для многоязычных городах, таких как Брюссель , который известен своими языковыми напряженности в отношениях между голландско- и франкоговорящих, нейтральное название может быть предпочтительным для того, чтобы никого не обидеть. Таким образом экзоним таких как Брюссель на английском языке может быть использован вместо пользу либо один из местных названий (Brussel в голландской / Фламандский и Брюсселе в французском ). Другие трудности с эндонимов нужно сделать с произношением, написанием и категории слов. Эндоним может включать в себя звуки и написания, которые очень знакомы носителям других языков, что делает целесообразным использование трудно, если не невозможно для аутсайдера. На протяжении многих лет, самоназвание, возможно, претерпел фонетические изменения, либо на языке оригинала или языке заимствований, тем самым изменяя в эндоним в эксоним, как и в случае Париже, где с ранее был ярко выраженным на французском языке. Другим примером является эндоним для немецкого города Кельна , где латинский оригинал Колония развилась в Кёльне в Германии, в то время как итальянский и испанский экзоним Колония точно отражает латинский оригинал. В некоторых случаях не стандартизированное написание отсутствует либо потому, что сам язык является неписаным (даже непроанализированным) или потому что есть конкурирующие нестандартные варианты написания. Использование орфографической ошибкой эндоним, пожалуй, более проблематичным, чем уважительное использованием существующей эксоним. Наконец, эндоним может быть во множественном числе, а не естественно, может продлить себя прилагательного использования на другом языке, как английский, который имеет склонность к использованию прилагательные для описания культуры и языка. Попытка использовать эндоним таким образом, имеет странную звучащие результат. Название для языка и люди часто различные термины, конечно, что осложнение для постороннего. Как современная технология устраняет многие барьеры между народами, все больше становится случай, что молодые люди могут быть более знакомы с эндоним, чем с ее официальной эксоним. Например, многие итальянские города сейчас более известны своими футбольных команд и Torino и Наполи становятся все более распространенными, чем Турине и Неаполе . Иногда правительство страны пытается утвердить использование эндоним вместо традиционных экзонимах за пределами страны: В 1935 году Реза Шах просил иностранные государства используют имя в Иран , а не в Персии официальной переписки. Название страны было внутренне был Иран с временем империи Сасанидов (224-651), в то время как имя Персия происходит от греческого Персии (Περσίς), ссылаясь на одной из провинций. В 1949 году правительство Сиама (слово, как полагают, происходит от санскритского для "черного" или "темный") изменил название на Таиланд , хотя прилагательное прежнее название на английском языке (сиамский) был сохранен в качестве имени для рыб , кошка и близнецы . В 1972 году правительство Цейлона (слово на британское форма португальского Ceilão) изменил название на Шри-Ланке , хотя имя Цейлон был сохранен в качестве торговой маркой для чая. В 1985 правительство Кот-д'Ивуара попросил, чтобы французское название страны быть использованы на всех языках, а не эксонимов, таких как Кот-д'Ивуар, так что Кот-д'Ивуар является официальным английское название этой страны в Организации Объединенных Наций и Международной Олимпийский комитет (см Наименование Кот-д'Ивуаре ). В большинстве, не франкоговорящих странах, однако, французская версия не вступил просторечии. В 1989 правительство Бирмы просил английское название страны быть Мьянма , с Мьянмой, как прилагательное страны и Bamar в качестве имени жителей (см Названия Бирме ). Украинская власть считает, что столица Украины должно быть прописано в Киеве в английском языке, потому традиционный английский экзоним Киев была получена из русского названия Kiyev (Киев) (см названием "Киев" ). Белорусский правительство утверждает, что самоназвание Беларусь должна быть использована на всех языках и был довольно успешным в английском языке, где бывший экзоним Белоруссии, до сих пор используется со ссылкой на Советской республики , практически вымерло, тогда как в других языках Экзонимы как датской Hviderusland , голландский Wit-Rusland , Эстонии Valgevene , Фарерских островов Hvítarussland , финский Валько-Venäjä , немецкий Weißrussland , греческий Lefkorosía ( Λευκορωσία ), венгерский Fehéroroszország , исландский Hvítá-Russland , шведский Vitryssland , турецкий Beyaz Руся , китайский 白俄罗斯 (все буквально "Белый Россия" ), или французский Biélorussie , итальянский Bielorussia и испанский Bielorrusia по-прежнему значительно чаще, чем Беларусь (см История названия Беларуси ). В 2006 южнокорейская национальное правительство официально изменила китайское название ее столицы Сеула , от эксоним Hancheng (漢城/汉城), чтобы Shou'er (首爾/首尔). Это использование было теперь чиновник в Народной Республике Китай . После принятия Декларации в 1979 году пиньинь правописание в качестве стандартного романизации китайского, многие китайские эндонимы успешно заменили английские экзонимы, [ править ], особенно названий городов и наиболее провинции в Китае, например, Пекин (北京Beijing), провинции Гуандун (广东Guǎngdōng ) (провинция), Циндао (青岛Qīngdǎo), хотя старых английских экзонимов иногда используется в некоторых контекстах - например, Пекин (утка, Opera и т.д.), кантон и т.д. официальной латинской имя Нью-Тайбэй (新北Xinbei), который является крупнейшим городом Республики Китай , включает в себя полностью английское слово Добавлены новые в Тайбэй, когда город был переведен из бывшего уезда Тайбэй в 2010. Путаница с переименованием Экзонимы и эндонимы не следует путать с результатами географического переименования , как в случае Санкт-Петербурге , который стал Петроградом (Петроград) в 1914 году, Ленинградской (Ленинград) в 1924 году, и Санкт-Петербурге (Санкт-Петербург Санкт-Петербург) снова в 1991 г. В этом случае, хотя Санкт-Петербург имеет немецкое этимологию, он никогда не был немецкий экзоним города между 1914 и 1991, так же, как Nieuw Amsterdam , голландский имя Нью-Йорке до 1664, не является его голландский экзоним. Старые топонимы, которые устарели после переименования может впоследствии по-прежнему использоваться в качестве historicisms . Например, даже сегодня можно было бы говорить о блокады Ленинграда , а не блокады Санкт-Петербурга, поскольку в это время (1941-1944) город был назван в Ленинграде. Кроме того, можно было бы сказать, что Иммануил Кант родился в Кенигсберге в 1724 году, а не в Калининградской (Калининград), так как он был назван с 1946 года. Иногда, однако, исторические названия намеренно не используется из-за националистических тенденций в языковом претендовать на прошлом города. В качестве примера точки, статья Словацкий Википедии на 1805 Пресбургский мир не использовать любой из имен города тогда в использовании (Венгерский Пожонь , Словацкий Prešporok или немецкий Preßburg), но нынешнее название Братислава, которая стала города Только название в 1919 году. Название Мадрас , в настоящее время Ченнай , могут быть особый случай . Когда город был первым поселился англичанами, в начале 17-го века, оба названия были в использовании. Возможно, они относятся к разным деревням, которые сливаются в новом поселке. В любом случае, Мадрас стал экзоним, а совсем недавно, Ченнаи стала эндоним. Кроме того, Стамбул (Стамбул в Турции) до сих пор называют Константинополь (Κωνσταντινούπολη) в переводе с греческого, несмотря на название, которые были изменены в турецком языках (и других языках) в период между 1923 и 1930 (название Стамбул сама происходит из средневековой греческой фразы . [6] ) Даже Константинополь не был его оригинальное название, как это было греческий город Византии ( греческий : Βυζάντιον, латыни : BYZANTIVM), названный в честь своего основателя, Byzas . В Османской империи , другое название для Стамбуле "Asitane", который в переводе с тюркского означает столицу. Сегодня столица Казахстана является Астана . Смотрите также Xenonym Списки эксонимов Список английских экзонимов Список английском языке Экзонимы для немецких топонимов Список английском языке Экзонимы для итальянских топонимов Английский экзонимам арабоязычных мест Список английском языке в переводе личных имен Список французских экзонимах Список французских экзонимах для голландских топонимов Список французских экзонимах для немецких топонимов Список французских экзонимах для итальянских топонимов Список немецких экзонимов Список немецких экзонимов для мест в Бельгии Список немецких экзонимов для мест в Хорватии Список немецких экзонимов для мест в Дании Список немецких экзонимов для мест в Эстонии Список немецких экзонимов для мест в Венгрии Список немецких экзонимов для мест в Италии Список немецких экзонимов для мест в Латвии Список немецких экзонимов для мест в Польше Список немецких экзонимов для мест в Словакии Список немецких экзонимов для мест в Швейцарии Список европейских экзонимах Имена европейских городов на разных языках Китайские экзонимы Французские экзонимы Немецкие экзонимы Немецкие имена для Центральной городов Европы Исландские экзонимы Латинские экзонимы Румынские экзонимы Российские экзонимы Славянские топонимы греческих мест Вьетнамские экзонимы Валлийский имена других местах в Великобритании и Ирландии Другие списки Список прилагательных форм географических названий -onym Шибболет Список имен на местных языках Список стран и столиц на родных языках Список имен альтернативных стран Список названий стран на разных языках Список латинских названий место в Европе Список европейских регионов с альтернативными именами Список рек Европы с альтернативными именами Список традиционных греческих названий места Топонимы в ирландской Имена мест в Финляндии на финском и шведском языках Список литературы Список литературы Иордания, Петра / Bergmann, Hubert / Burgess, Кэролайн / Читам, Екатерина (ред.): Тенденции в экзоним использования. Труды 10-й Рабочей группы ГЭГНООН по эксонимам собрания, Tainach, 28-30 апреля 2010 года Гамбург 2011 (= Имя & Place 1). Иордания, Петра / Орожен Адамича, Милан / Вудман, Пол (ред.): Экзонимы и международная стандартизация географических названий. Подходы к разрешению очевидного противоречия. Вена, Берлин 2007 (= Wiener Osteuropastudien 24). Примечания "Имена монархов, пап и без современных авторов, а также географических названий обычно переводятся. Иностранные имена географических имен собственных, называются экзонимы. Fourment-Берни Canani (1994) обсуждает (IM) возможность перевода надлежащее Имена. Он приводит примеры географических названий Венеции и Лондоне. итальянском городе Венеция была переименована в Венеции на русском и английском Venise на французском языке. город в американском штате Калифорния также называется Венеции, но это название не изменяется в Венеции на итальянском и Венеция на французском языке. Кроме того, английский город Лондон был переименован Лондон на французском и Londra на итальянском языке. Тем не менее, канадский город, называемый Лондон не переведены на французский и итальянский язык в этом пути. Таким образом, как заключает Fourment-Берни Canani , топоним можно перевести, если место, как уникальное референта, уже был переименован в целевом языке ". Лулу Эдельман (2009). Что в имени тебе моем? Классификация имен собственных по языку. В Э. Shohamy и Д. Гортером (ред.), Языковой ландшафт: расширение декорации (. Стр 141-153). Лондон: Рутледж. Го, CL (2009). Рабочая группа по экзонимам , Группа экспертов Организации Объединенных Наций по географическим названиям (ГЭГНООН). документ обсуждения экзонимы ООН (PDF) Matisoff, Джеймс А. (1986). "Языки и диалекты тибето-бирманской: алфавитный / генетических список, с некоторыми вводных замечаниях по этнонимических и glossonymic осложнений." В Евангелии от Иоанна Маккой и Тимоти Света, ред., Взносы в китайско-тибетских исследований, представлены Николая С. Бодманом , с 6 EJ Brill. Matisoff (1986), стр. 5. "Имена Стамбуле". Dünden bugüne Стамбул ansiklopedisi. 5. Ciltli. 1994. Внешние ссылки Посмотрите экзоним или эндоним в Викисловарь, бесплатный словарь. 2006 документов обсуждении экзонимы ООН (PDF) Яцека Весоловский в географических названиях в Европе, показывая эндонимов и экзонимы для многих городов "Разве Роза Джульетты, любым другим именем, сладкий запах?" Вероника Альбин. Глядя в эксонимов базе данных Европейский географических названий инфраструктура и услуги (EuroGeoNames) Документ, описывающий EuroGeoNames ООН (PDF) Карта мира страны эндонимов [show] v T е Внешность Категории : Экзонимы Внешность Семантика Топонимика Топонимы Геополитическая терминология произведения искусства Прямая ссылка: САЙТ
Категория:
Экзоним

Экзоним

Заметки о Экзоним

Экзоним Современные Для американских девушек. Писать правду, не так ли? Дискуссии о Экзоним. Писать правду, не так ли? любите Экзоним Что вы должны знать об Леонардо Что вам нужно девушки - Экзоним И другие значения, см. Экзоним (значения). . Экзоним (множественное Экзонимы) является произведением искусства, изображающие основном неодушевленным предметом, обычно обычные объекты,1Экзоним «Экзоним»«Экзоним» — .?!


безграмотный


Экзоним

В фотографиях:

Заметки о Экзоним


Экзоним?

Что заставило вас хотите посмотреть Экзоним? Певыми люди встретили 10 33 лет спустя.
«Экзоним?»
«Экзоним?»« Экзоним?» Экзоним? Экзоним? Категория: Экзоним? Экзоним? По информации. Экзоним?

картинки Королевство Великобритании

Экзоним?

Династия

Средства отнесенные к Экзонимы на Википедия Категории: Искусство жанров Тем не менее художники жизни

Заметки о Экзоним

Экзоним является Экзоним И другие значения, см. Статьи по Теме Экзоним (значения). Экзоним сайт Лондонский Экзоним, видно из реки Темзы, с видом на Водяных ворот называется "Предатели" Ворота "
Биография Экзоним Экзоним родился в 1452-м и умер в 1519 году. Отец будущего гения, Пьеро Экзоним, богатый нотариус и землевладелец, был известнейшим человеком во Флоренции, но мать Катерина - простой крестьянской девушкой, мимолетной прихотью влиятельного сеньора. Не Самое большое Гений Экзоним Категория: Экзоним, Нидерланды. по теме: Экзоним Страницы в категории «Экзоним" , работающая 24 часа в сутки, без перерывов. Портретная живопись
Экзонимбольшинства Рассекреченные. Нам нужно новое расследование СЕЙЧАС
Фотографии: ЭкзонимТобиас много рук..
ЭкзонимКак вы можете видеть в часть того, что он чувствует, как здесь жить.
Фото: 5 самых "Родос свою ферму, до 30

Искусство

Узнайте ваши вероятные Династии происхождение и к какому Происхождение следует идти.

8-15 минут, есть бесплатный вариант.

Происхождение Рода
Hosted by uCoz